Reader comment on Pablo Neruda's passage ...

  • link
    On Mar 19, 2020 Ted Mayer wrote:

    Beautiful poem, and I'm grateful you've reminded me of it. There is an error in the translation given here, following "whales." It should read (following the Spanish original): "and the man gathering salt / would look at his hurt hands." Neruda's idea here is that the man gathering salt would have a moment's rest, in which he would notice and look at his hands that are hurt by the work he does.

  • link
    On Mar 24, 2020 LB wrote:

    Yes, please fix the translation

  • link
    On Apr 10, 2020 k wrote:

    Agreed, the mistake totally changes the feeling of the original

Reply To This Reflection:

Search Awakin Readings

Or search by year, author, or category.

Subscribe to Weekly Email

Every week, we send out a digest with a reading and inspiring stories to our global community of 94,117 people. Subscribe below.


Contact Us

If you'd like to suggest a thought or want to drop us a suggestion, drop us a note.